Раздел переводов

 

На сайте «Писатель в интернет-пространстве» открыт новый раздел – Переводов.

Открытие это раздела – давно назревшая необходимость.

Многие авторы хотели бы, что бы с их творчеством ознакомились читатели других стран.

Кроме того, наличие переводов на иностранные языки – статусный вопрос. Когда в информации об авторе указано, что его произведения переводятся на тот или иной язык, это уже совсем другой уровень. И вовсе не обязательно, чтобы иностранные издательства переводили целые книги – перевод одного или нескольких произведений уже дает возможность публиковаться за рубежом и заявлять о себе, как об авторе, которого переводят.

Собрать вместе, под «одной крышей» разных замечательных переводчиков – почти неосуществимое дело. У каждого переводчика свои особенности работы, свои расценки на переводы.

Но нашему сайту удалось объединить их.

Чтобы заказать перевод своих произведений на тот или иной язык, выберите переводчика и напишите на сайт по адресу: cerkow@rambler.ru не забыв приложить свои произведения.

Мы сообщим вам ориентировочную стоимость перевода, и если вас это устраивает – перешлем произведения переводчику.

Он более точно оценит работу и сообщит о сроках ее выполнения. Если переводчик занят, мы поможем вам найти другого.

Сайт несет ответственность за своевременное выполнение работы и организацию всего процесса.

За качество перевода ответственность несет персонально переводчик.


                                    Переводчики сайта

  Владимир Саришвили

Переводит на русский, начиная с 1984 года: Николоз Бараташвили, Илья Чавчавадзе, Акакий Церетели, Важа-Пшавела; Галактион Табидзе, Георгий Леонидзе, Симон Чиковани, Колау Надирадзе; стихотворения Тициана Табидзе и поэтов из братства «Лазурные роги» - первого объединения, привносившего в грузинскую поэзию западноевропейские художественные ценности; Григол Абашидзе, Ираклий Абашидзе, Анна Каландадзе, Шота Нишнианидзе, Мухран Мачавариани, Мурман Лебанидзе; Маквала Гонашвили, модернисты-шестидесятники и семидесятники – Шота Иаташвили, Звиад Ратиани, Рати Амаглобели; проза – Реваз Мишвеладзе, Давид Шемокмедели. Всего около 200 грузинских авторов.

Тексты  грузинских полифонических песнопений в переводе В. Саришвили – распространены Патриархом Илией по зарубежным православным приходам для грузин-эмигрантов, слабо владеющих грузинскимязыком.  

С английского – 42 сонета Шекспира; Шелли, Эдгар По (лирика, кроме «Ворона»), средневековая английская буколическая поэзия и др. С польских подстрочников – Адам Мицкевич, Юлиуш Словацкий. С французских подстрочников – Артюр Рембо, Пьер де Ронсар. В. Саришвили переводил с восточных языков – с подстрочников, а также с болгарских и армянских подстрочников.  

Переводит произведения с русского языка на грузинский.

Кол-во строк: 
Переводчики нашего сайта 18.04.2016